Перевод "Arts face" на русский
Произношение Arts face (атс фэйс) :
ˈɑːts fˈeɪs
атс фэйс транскрипция – 30 результатов перевода
We're highly intelligent men of science who use logic and reason to make our decisions.
If we have to descend into the land of liberal arts, so be it, but I will not let you face it on an empty
You're making the right move.
Мы интеллигентные мужчины науки, которые используют логику и доводу для принятия наших решений.
И если нам нужно опуститься до гуманитарных наук, пусть уж так, но я не позволю тебе оказаться перед ней на пустой желудок, не позволю.
Делаешь верное движение.
Скопировать
I would have this my final test.
And in its completion, knowledge that I am readied to face those trained in your arts upon field of battle
You ask me to kill you.
Пусть это будет мои последним испытанием.
И в завершении — знание, что я готов встретиться лицом к лицу с теми, кто обучен этому искусству на поле битвы.
Ты просишь меня убить тебя.
Скопировать
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Come on, do not weep, lift that face and smile.
Come on, smile!
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Ну, не плачь, подними свое лицо и улыбнись.
Ну, улыбнись!
Скопировать
May the Lord reward your efforts, Martin.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
Пусть Господь Даст тебе силы, Мартин.
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Скопировать
His wife would not recognize him, no.
She saw a face, bald and bare,
And failed to grab him by his hair.
А боярыня-то его не признала.
Увидела рожу голую,
И никак не взять за бороду.
Скопировать
Shame and disgrace!
Better put pants on your face.
Look! Isn't it weird? A boyar without his beard!
Срам да негоже!
Портки надевай на рожу.
Ишь ты, поди ж ты, Барин без бородищи!
Скопировать
And Andrei...
Well, I'm ready to say it to his face.
He's like brother to me.
А Андрей...
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Он ведь как брат мне.
Скопировать
That's great.
Just touch the face. That's very good.
And again around this way.
Отлично.
Коснись лица.
Теперь еще вот так кругом.
Скопировать
And again around this way.
Touch the face again. Good.
Now the hair.
Теперь еще вот так кругом.
Коснитесь снова лица.
Хорошо.
Скопировать
Hey, amigo.
You know you've got a face beautiful enough to be worth $2000?
But you don't look like the one who'll collect it.
Амиго...
Знаешь, что у тебя лицо такое красивое, что за него заплатят $2,000?
Но ты не похож на того, кто их получит.
Скопировать
Please don't do that
I can't face my uncle, leave me alone Stop
You fickle girl
Пожалуйста не делайте этого
Я не могу вернуться назад, оставить меня в покое стоп
Обманщица!
Скопировать
One is always slightly in love with his sister.
You have a pretty face, you know...
Your lips are beautiful.
Кое-кто всегда слегка влюблен в свою сестру.
Знаешь, у тебя милое личико...
Прекрасные губы.
Скопировать
Prettier than I ?
You know you have a pretty face ?
It's rare around here.
Симпатичней меня?
Ты знаешь, что у тебя прелестное лицо?
Это здесь большая редкость.
Скопировать
Tall.
A face with empty eyes
A small guy, stocky, strong, crazy.
Высокая.
Лицо с пустыми глазами.
Коренастый парень, крепкий, чокнутый.
Скопировать
I was worried that the townspeople are a wee bit on the--
Love to see the Jerry's face who intercepted that messenger?
Surely, sir, the men you sent after me must have told you that--
Я беспокоился, что горожан было так мало...
Я хотел бы увидеть лицо того Фрица, который перехватил это сообщение, а?
Люди, которых Вы послали после, конечно, все рассказали Вам ...
Скопировать
--instead of a dead man, you make him eternal.
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises
I look at myself from out of the photo that looks.
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
Скопировать
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
He called it "Hunger," with the comment: hunger has no face...
And that there: "Thinking".
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
Вот скульптура крестьянина, он ее назвал "Голод", растолковав это так: у голода нет лица...
И вот эта: "Мысль".
Скопировать
Stay there until the end of recess.
Face the tree, hands behind your back.
-Finished?
И оставайся там до конца перемены.
Лицом к дереву, руки за спину.
- Закончим на этом?
Скопировать
Where's the evidence?
It's staring you in the face.
Everybody knows but you.
Где доказательства?
Они у вас прямо перед глазами.
Все знают, кроме вас.
Скопировать
I'll drift
No, I couldn't face Boss then
Better than all the other men put together
Я уйду.
Нет, я тогда не смогу смотреть боссу в глаза.
Ты лучше, чем все французы, англичане и американцы вместе взятые.
Скопировать
Don't you see?
Sort of a chance to regain face. Exactly.
But the sad part of it is that Keith really believes this.
Именно так.
Но его участь печальна, если Кейт действительно так считает.
Он действительно думает, что общается с кем-то с Венеры. С кем-то по имени: Зонтар.
Скопировать
- Very beautiful.
But she didn't have a face.
As it happens in certain dreams.
- Очень красивая.
Но у нее не было лица.
Так бывает в некоторых снах.
Скопировать
I have nothing to say.
Fine ... can you see your face?
Not sure. It's not very clear.
Уверен.
Ну... видишь свое лицо?
Все размыто...
Скопировать
That's him?
I'll go and face his rifle-
I'll fight with him!
Это он?
Я хочу присоединиться к нему, на милость его винтовки.
Я хочу сразиться с иностранцем!
Скопировать
2:15... 2:30?
Would you feel the face and jaw, please?
Am I mistaken, or has rigor begun?
В 2.15, 2.30?
Пощупайте его челюсть, пожалуйста.
Я ошибаюсь, или он начал коченеть?
Скопировать
I'll call Miss Wingfield!
With that rouge all over your face?
Cordy.
Я позову мисс Вингфилд!
С румяной на лице?
Корди.
Скопировать
I, Barcuna, have cursed the people of Marakeet, and they will all die.
Those who defy me face death.
Here you go, Cheetah.
Я, Баркуна, наложил заклятие на народ Маракита, и они все умрут.
Всех непокорных ожидает смерть.
Держи, Чита.
Скопировать
- Are you coming?
Your colleague doesn't like my face.
- Colleague?
Ну я пошел.
Мне сказали держаться оттуда подальше, вашему коллеге не понравилось мое лицо.
Какому коллеге?
Скопировать
How?
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Как так?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Скопировать
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Can you confront Explint?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Но ЭКСПЛИНТ?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Arts face (атс фэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Arts face для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить атс фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
